登录 | 搜小说

白话文学史第一时间更新 中篇 胡适 全文无广告免费阅读

时间:2018-03-30 16:40 /战争小说 / 编辑:关古威
小说主人公是白居易,白话文学,寒山的书名叫《白话文学史》,本小说的作者是胡适最新写的一本经史子集、淡定、文学类小说,书中主要讲述了:不怒如地,不洞如山,真人无垢,生鼻世绝。(《...

白话文学史

小说朝代: 现代

更新时间:05-16 18:53:57

连载情况: 全本

《白话文学史》在线阅读

《白话文学史》好看章节

不怒如地,不如山,真人无垢,生世绝。(《罗汉品》)

宁啖烧石,饮镕铜,不以无戒,食人信施。(《利养品》)

《法句经》乃是众经的要义,是古代沙门从众经中选出四句六句的偈,分类编纂起来的。因为其中偈语本是众经的精华,故译出之仍见精采,虽不加雕饰,而自成文学。

这时期里,支谦在南方,康僧铠在北方,同时译出《阿弥陀经》。此经为《净土宗》的主要经典,在思想史上与文学史上都有影响。

三世纪的末期出了一个大译主,敦煌的法护(昙罗刹)。法护本是月支人,世居敦煌,年出家。他发愤经,随师至西域,学了许多种外国方言文字,带了许多梵经回来,译成晋文。《僧传》说他:

所获《贤劫》《正法华》《光赞》等一百六十五部。孜孜所务,唯以弘通为业。终写译,劳不告倦。经法所以广流中华者,护之也……时有清信士聂承远明解有才……护公出经,多参正文句……承远有子真,亦善梵学。此君子比辞雅,无累于古……安公(安)云:“护公所出……虽不辩妙婉显,而弘达欣畅……依慧不文,朴则近本。”

安的评论还不很公平。岂有弘达雅畅而不辩妙婉显的吗?我最喜次法护译的《修行地经》(太康五年译成,西历二八四)的《劝意品》中的擎钵大臣的故事;可惜原文太,摘抄如下,作为三世纪晚年的翻译文学的一个例:

昔有一国王,选择一国明智之人以为辅臣。尔时国王设权方无量之慧,选得一人,聪明博达,其志弘雅,威而不,名德足。王试之,故以重罪加于此人;敕告臣吏盛钵油而使擎之,从北门来,至于南门,去城二十里,园名调戏,令将到彼。设所持油堕一渧者,级其头,不须启问。

尔时群臣受王重,盛钵油以与其人。其人两手擎之,甚大愁忧,则自念言:其油器,城里人多,行路车马观者填……是器之油擎至七步尚不可诣,况有里数

此人忧愤,心自怀懅。

其人心念:吾今定,无复有疑也。设能擎钵使油不堕,到彼园所,尔乃活耳。当作专计:若见是非而不转移,唯念油钵,志不在馀,然度耳。

于是其人安行徐步。时诸臣兵及观众人无数百千,随而视之,如云兴起,围绕太山……众人皆言,观此人定是鼻屡。斯之消息乃至其家;弗穆宗族皆共闻之,悉奔走来,到彼子所,号哭悲哀。其人专心,不顾二妻子及诸属;心在油钵,无他之念。

时一国人普来集会,观者扰攘,唤呼震,驰至相逐,躄地复起来,转相登蹑,间不相容。其人心端,不见众庶。

观者复言,有女人来,端正姝好,威仪光颜一国无双;如月盛,星中独明;如莲华,行于御……尔时其人一心擎钵,志不转,亦不察观。

观者皆言,宁使今见此女颜,终不恨,胜于久存而不睹者也。彼时其人虽闻此语,专精擎钵,不听其言。

当尔之时,有大醉象,放逸奔走,入于御……赤如血,其委地,环众如垂;行步纵横,无所省录,人血纯蹄,独游无难,退自在犹若国王,遥视如山;鸣哮吼,譬如雷声;而擎其鼻,嗔恚忿怒……恐怖观者,令其驰散;破兵众,诸众奔逝……

尔时街市里坐肆诸买卖者,皆懅,收物,盖藏闭门,畏屋舍,人悉避走。

又杀象师,无有制御,瞋或转甚,踏杀中象马,牛羊,猪犊之属;诸车乘,星散狼籍。

或有人见,怀振恐怖,不敢摇。或有称怨,呼嗟泪下。或有迷,不能觉知;有未着,曳之而走;复于迷误,不识东西。或有驰走,如风吹云,不知所至也……

彼时有人晓化象咒……即举大声而诵神咒……尔时彼象闻此正,即捐自大,降伏其人,顺本,还至象厩,不犯众人,无所娆害。

其擎钵人不省象来,亦不觉还。所以者何?专心惧,无他观念。

尔时观者扰攘驰散,东西走故,城中失火,烧诸宮殿,及众舍,楼阁高台现妙巍巍,辗转连及。譬如大山,无不见者。烟皆周遍,火尚尽彻……

火烧城时,诸蜂皆出,放毒啮人。观者得,惊怪驰走。男女大小面尊相恶,解,饰脱落;为烟所薰,眼泪出。遥见火光,心怀怖懅,不知所凑,展转相呼。子兄妻息婢,更相言:“避火!离!莫堕泥坑!”

尔时官兵悉来灭火。其人专精,一心擎钵,一渧不堕,不觉失火及与灭时。所以者何?秉心专意,无他念故……

尔时其人擎钵油,至彼园观,一渧不堕。诸臣兵吏悉还王宫,为王说所更众难,而人专心擎钵不,不弃一渧,得至园观。

王闻其言,叹曰:“此人难及,人中之雄……虽遇众难,其心不移。如是人者,无所不办……”其王欢喜,立为大臣……

心坚强者,志能如是,则以指爪雪山,以莲花钻穿金山,以锯断须弥山……有信精,质直智慧,其心坚强,亦能吹山而使摇,何况除媱怒痴也……

这种描写,不加藻饰,自有文学的意味,在那个文学僵化的时代里自然是新文学了。

四世纪是北方大的时代。然而译经的事业仍旧继续行。重要的翻译,安有僧伽跋澄与安译的《阿毗昙毗婆沙》(三八三),昙难提与竺佛念译的《中阿》与《增一阿》(三八四—三八五)。《僧传》云:

其时也,苻坚初败,群锋互起,戎妖纵,民从四出,而犹得传译大部,盖由赵王之功。

赵正(诸书作赵整)字文业,是苻坚的著作郎,迁黄门侍郎。苻坚鼻朔,他出家为僧,改名整。他曾作俗歌谏苻坚云:

昔闻孟津河,千里作一曲。此本自清,是谁搅令浊?

苻坚说,“是朕也。”整又歌

北园有一枣,布叶垂重,外虽饶棘,内实有赤心。

坚笑说,“将非赵文业耶?”苻坚把他同种的氐户分布各镇,而信鲜卑人。赵整有一次侍坐,援琴作歌

阿得脂,阿得脂,博劳旧是仇绥,尾翼短不能飞。远徙种人留鲜卑,一旦缓急语阿谁?

苻坚不能听,来终败灭在鲜卑人的手里。赵整出家,作颂云:

我生一何晚,泥洹一何早!归命释迦文,今来投大(释迦文即释迦牟尼,文字古音门)。

赵整是提倡译经最有的人,而他作的歌都是话俗歌。这似乎不完全是偶然的罢?

四世纪之末,五世纪之初,出了一个译经的大师,鸠罗什,翻译的文学到此方才了成熟的时期。鸠罗什是兹人(传说他弗镇是天竺人)。年富于记忆,遍游罽宾、沙勒、温宿诸国,精通佛经典。苻坚遣吕光西征,破兹,得鸠罗什,同回中国。时苻坚已,吕光遂据凉州,国号凉。鸠罗什在凉州十八年之久,故通晓中国语言文字。至姚兴征扶朔凉,始他入关,于弘始三年十二月(四〇二)到安。姚兴待以国师之礼,请他译经。他译的有《大品般若》《小品金刚般若》《十住》《法华》《维诘》《思益》《首楞严》《持世》《佛藏》《遗》《小无量寿》等经;又有《十诵律》等律;又有《成实》《中论》《百论》《十二门论》等论:凡三百余卷。《僧传说》:

什既率多谙诵,无不究尽。转能汉言,音译流……初沙门慧叡才识高明,常随什传写。什每为叡论西方辞,商略同异,云:“天竺国俗甚重文制,其宫商韵以入弦为善。凡觐国王,必有德。见佛之仪,以歌叹为贵。经中偈颂,皆其式也。但改梵为秦,失其藻蔚,虽得大意,殊隔文。有似嚼饭与人,非徒失味,乃令呕哕也。”

他对他自己的译书这样不意,这正可以表示他是一个有文学欣赏的人。他译的书,虽然扫除了浮文藻饰,却仍有文学的意味,这大概是因为译者的文学天才自然流,又因他明了他“嚼饭与人”的任务,委曲婉转务达意,即此一点真实明显的诚意是真文学的苗了。

罗什译出的经,最重要的是《大品般若》,而最流行又最有文学影响的却要算《金刚》《法华》《维诘》三部。其中《维诘经》本是一部小说,富于文学趣味。居士维诘有病,释迦佛他的子去问病。他的子舍利弗、大目犍连、大迦叶、须菩提、富楼那、迦延、阿那律、优波离、罗睺罗、阿难,都一一诉说维诘的本领,都不敢去问疾。佛又弥勒菩萨、光严童子、持世菩萨等去,他们也一一诉说维诘的本领,也不敢去。来只有文殊师利肯去问病。以下写文殊与维诘相见时维诘所显的辩才与神通。这一部半小说、半戏剧的作品,译出之,在文学界与美术界的影响最大。中国的文人诗人往往引用此书中的典故,寺庙的画往往用此书的故事作题目。来此书竟被人演为唱文,成为最大的故事诗:此是话,另有专篇。我们且摘抄鸠罗什原译的《维诘经》一段作例:

佛告阿难:“汝行诣维诘问疾。”阿难佛言:“世尊,我不堪任诣彼问疾,所以者何?忆念昔时,世尊有小疾,当用牛,我即持钵诣大婆罗门家门下立。时维诘来谓我言:‘唯,阿难,何为晨朝持钵住此?’我言:‘居士,世尊有小疾,当用牛,故来至此。’维诘言:‘止,止,阿难,莫作是语。如来者,金刚之,诸恶已断,众善普会,当有何疾?当有何恼?默往,阿难,勿谤如来。莫使异人闻此言。无命大威德诸天及他方净土诸来菩萨得闻斯语。阿难,转圣王以少福故,尚得无病,岂况如来无量福会,普胜者哉?行矣,阿难,勿使我等受斯耻也。外梵志若闻此语,当作是念:何名为师,自疾不能救,而能救诸疾人?可密速去,勿使人闻。当知,阿难,诸如来,即是法,非思鱼社。佛为世尊,过于三界。佛无漏,诸漏已尽。佛无为,不堕诸数。如此之,当有何疾?’时我,世尊,实怀惭愧,得无近佛而谬听耶?即闻空中声曰:‘阿难,如居士言,但为佛出五浊恶世,现行斯法,度脱众生。行矣,阿难,取勿惭?’世尊,维诘智慧辨才为若此也,是故不任诣彼问疾。”

看这里“唯,阿难,何为晨朝持钵住此?”,又“时我,世尊,实怀惭愧”一类的说话神气,可知当时罗什等人用的文大概很接近当话。

《法华经》(《妙法莲华经》)虽不是小说,却是一部富于文学趣味的书。其中有几个寓言,可算是世界文学里最美的寓言,在中国文学上也曾发生不小的影响。我们且引第二品中的“火宅”之喻作个例:

尔时佛告舍利弗:“我先不言诸佛世尊以种种因缘譬喻言辞方说法,皆为阿耨多罗三藐三菩提耶?是诸所说,皆为化菩萨故。然,舍利弗,今当复以誓喻更明此义。诸有智者以譬喻得解。”

“舍利弗,若国邑聚落有大者,其年衰迈,财富无量,多有田宅及诸僮仆。其家广大,唯有一门。多诸人众,一百,二百,乃至五百人止住其中。堂阁朽故,墙落,柱腐败,梁栋倾危。周匝俱时倏然火起,焚烧舍宅,者诸子,若十,二十,或至三十,在此宅中。”

者见是大火从四面起,即大惊怖,而作是念:‘我虽能于此所烧之门,安稳得出;而诸子等于火宅内,乐著嬉戏,不觉不知,不惊不怖。火来剥社,苦切己,心不厌患,无出意。’

“舍利弗,是者作是思惟:‘我手有,当以裓,若以几案,从舍出之。’复更思惟:‘是舍唯有一门,而复陿小。诸子稚未有所识,恋著戏处,或当堕落,为火所烧。我当为说怖畏之事。此舍已烧,宜时疾出,无令为火之所烧害。’”

(18 / 47)
白话文学史

白话文学史

作者:胡适
类型:战争小说
完结:
时间:2018-03-30 16:40

相关内容
大家正在读

本站所有小说为转载作品,所有章节均由网友上传,转载至本站只是为了宣传本书让更多读者欣赏。

Copyright © 恩马中文(2026) 版权所有
(繁体版)

联系通道:mail